Legend of Sanctuary (exploitation internationale)

De SaintSeiyaPedia
Share/Save/Bookmark
Aller à : navigation, rechercher

Revenir à Saint Seiya - Legend of Sanctuary

Article rédigé par Saint Alphazero (en cours).


En Asie

En Amérique du Sud

Brésil

Argentine

...
...
...
...


Bande-annonce argentine
Diffusée le 09 juin 2014 (Youtube Diamond Films Argentina).


Publicité du film par Diamond Films Argentina.
Premier spot publicitaire. Second spot publicitaire.
  • Seiya : Jesús Barrero
  • Seiya (enfant) : Abdeel Silva
  • Shiryū : María Fernanda Morales
  • Hyōga : René García
  • Shun : José Gilberto Vilchis
  • Ikki : Marcos Patiño
  • Saori : María Fernanda Morales
  • Saori (enfant) : Melissa Gutiérrez
  • Mū : Edson Matus
  • Aldébaran : Alfonso Ramirez
  • Saga/Pope : Javier Rivero
  • Deathmask : Daniel Abundis
  • Aiolia : Yamil Atala
  • Shaka : Daniel del Roble
  • Milo : Carla Castañeda
  • Aiolos : Jose Luis Rivera
  • Shura : Rafael Rivera
  • Camus : Benjamin Rivera
  • Aphrodite : Luis Leonardo Suarez
  • Ptolemy : Salvador Delgado
  • Mitsumasa Kido : Pedro D'Aguillón Jr.
  • Tatsumi : Bin Shimada

En Europe

Ce sont l'Italie (08 janvier 2015) et l'Espagne (06 mars 2015) qui se rejoignirent à la France (25 février 2015) parmi les sorties en Europe. En Espagne, deux versions s’offrent aux fans : espagnole et catalane.
Les paragraphes suivants présentent quelques éléments de promotion chez nos voisins où l'on retrouve entre autres, des vidéos et affiches, les listes des comédiens du doublage, des événements organisés ou encore des concours.

Italie

Affiche du film.
Affiche promotionnelle via Lucky Red.

Promotion et sortie

■ Sorti le 08 janvier 2015 dans les salles italiennes et distribué par Lucky Red, le film porte le nom de "I Cavalieri dello Zodiaco: La Leggenda del Grande Tempio" que l'on peut traduire par "Les Chevaliers du Zodiaque : La Légende du Grand Temple". Le film était originellement programmé au 12 février 2015[1].

Une diffusion en avant-première a vu le jour le samedi 1er novembre 2014 à l'occasion du Festival de la bande-dessinée de Lucques (Lucca Comics & Games Festival, du 30 octobre au 2 novembre 2014). La projection s'est déroulée au Cinema Astra de la ville à 21:00.
Les journalistes eurent auparavant l'occasion de découvrir l’œuvre à 10:00 pour ensuite participer à une conférence de presse à 11:40.
Keiichi Satō, réalisateur du film mais aussi Yōsuke Asama (producteur Tōei Animation) et Yoshihiro Ike (compositeur) furent invités au Festival et eurent l'opportunité de parler du film pour la première fois en Europe peu avant la projection.

Ces informations sont tirées du communiqué de presse en provenance du site officiel de "Lucca Comics & Games" paru le 30 octobre 2014[1], mais aussi du programme du Cinema Astra [2].

Vidéos promotionnelles diffusées sur le compte Youtube officiel Lucky Red.
Bande-annonce officielle Extrait #1 — Seiya face à Aldébaran.
Extrait #2 — Hyōga face à Camus. Extrait #3 — Shiryū face à Deathmask.


■ Galeries promotionnelles présentes sur le site officiel du film. Les illustrations sont légendées par les noms italiens des personnages.

Pegasus
Sirio il Dragone
Cristal il Cigno
Andromeda
Phoenix

■ Parmi les voix, on retrouve en majeure partie les comédiens du doublage issus de la série d'origine et des OAV d'Hadès. Les noms italiens des personnages sont précisés entre parenthèses.

  • Seiya (Pegasus) : Ivo De Palma
  • Shiryū (Sirio il Dragone) : Marco Balzarotti
  • Hyōga (Cristal il Cigno) : Luigi Rosa
  • Shun (Andromeda) : Andrea De Nisco
  • Ikki (Phoenix) : Tony Fuochi
  • Saori (Lady Isabel) : Dania Cericola
  • Mū (Grande Mur dell'Ariete) : Alberto Sette
  • Aldébaran (Toro) : Riccardo Lombardo
  • Saga (Gemini) : Paolo De Santis
  • Deathmask (Cancer) : Mario Zucca
  • Aiolia (Ioria del Leone) : Gabriele Calindri
  • Shaka (Virgo)  : Felice Invernici
  • Milo (Scorpion) : Katia Sorrentino
  • Aiolos (Micene di Sagitter) : Massimo Di Benedetto
  • Shura (Capricorn) : Antonio Ballerio
  • Camus (Acquarius) : Alessandro Rigotti
  • Aphrodite (Fish) : Luca Bottale
  • Pope (Grande Sacerdote) : Vittorio Bestoso
  • Mitsumasa Kido (Alman di Thule) : Natale Ciravolo
  • Tatsumi (Mylock) : Mario Scarabelli

Interview au Lucca Comics & Games Festival

■ Voici une traduction de l'interview croisée de Keiichi Satō (réalisateur), Asama Yosuke (producteur Tōei Animation) et Yoshihiro Ike (compositeur) organisée dans le cadre du "Lucca Comics & Games Festival" organisé du 30 octobre au 2 novembre 2014. Interviewés lors du Festival, les échanges sont diffusés sur Bad Comics[3] et originellement écrits en italien.
En l'absence de références japonaises, on s'en tiendra alors au caractère véridique des textes de l'article à l'image de l'interview de Keiichi Satō diffusée dans le journal Le Monde pour la France.

Les traductions sont réalisées par Megrez Alberich.

De gauche à droite : Yoshihiro Ike, Keiichi Satō, Asama Yosuke (photo Bad Comics).
Image de promotion présente sur Bad Comics.

Lucca 2014 — Notre rencontre avec les cinéastes des Chevaliers du Zodiaque.
— Par Bad Comics, interview du 1er novembre 2014.

Hier soir à Lucca Comics a eu lieu l'avant-première de Saint Seiya ~ Legend of Sanctuary (I Cavalieri dello Zodiaco ~ La Leggenda del Grande Tempio), film d'animation en images de synthèse qui sortira dans les salles italiennes en février prochain. En plus d'avoir pu voir le film (nous vous proposerons notre critique dans les jours qui viennent), ce fut aussi l'occasion pour nous d'interviewer le réalisateur Satō Keiichi, ainsi que le producteur de chez Tōei Animation, Asama Yosuke et le compositeur Ike Yoshihiro.

Comment est-ce que ce projet a vu le jour ? Avez-vous d'entrée de jeu eu l'idée de rajeunir les personnages en Computer Graphics ? Saviez-vous dès le début que l'histoire serait une réécriture de la première partie de la saga, plutôt qu'un scénario original ?

Yosuke : En fait, nous ne sommes pas partis de Saint Seiya, à la base. Tōei Animation voulait réaliser un film en Computer Graphics, et nous avons alors cherché quelle œuvre serait la plus adaptée. En ce qui concerne l'histoire, nous avons étudié le manga et la série animée, à la recherche des épisodes les plus populaires et des produits dérivés qui s'étaient le mieux vendus. C'est ainsi que nous avons choisi le premier arc de Saint Seiya.

Keiichi : Notre objectif principal était de divertir les anciens fans de la première heure, tout en attirant aussi les adolescents qui ne connaissent pas la série originale. En effet, l'animé a connu une existence bien différente selon les pays. Nous savons que chez vous, en Italie, la série est rediffusée régulièrement, alors qu'on Japon, lorsqu'une série est finie depuis plus d'une dizaine d'années, elle n'est généralement plus rediffusée. C'est pourquoi nous avons tenté de recréer la série pour les nouvelles générations, qui ne la connaissent pas, afin de leur montrer combien elle est intéressante... Ceci a simplifié les choses, dans un sens, car pour nous c'est un produit achevé, qui appartient au passé. Nous ne pouvions pas nous contenter de simplement reproduire à l'identique ce qui avait déjà été fait auparavant, aussi nous avons changé de point de vue ainsi que la façon de raconter l'histoire, afin de nous adapter aux goûts du public actuel.

En outre, nous avons effectué des changements à cause des contraintes de temps liées au format : nous ne disposions que d'une durée d'une heure et demie.

Nous savons que les modifications présentes dans le film, par rapport à l’œuvre originale, ont été faites avec l'accord de Masami Kurumada. Pouvez-vous nous dire ce qui a motivé ces changements principaux, comme le personnage de Milo qui devient une femme Saint ?

Keiichi : Ce genre de changement a été possible grâce aux excellents rapports qui se sont vite instaurés entre le producteur, le réalisateur et le mangaka qui a créé l’œuvre originale. L'idée a beaucoup plu à Masami Kurumada, qui a de lui-même suggéré de faire apparaitre de nouveaux personnages. Il ne nous a jamais imposé ce que nous devions faire; nous lui soumettions nos idées et il nous disait de les développer.

À propos du character design et de l'aspect graphique, nous retrouvons la patte du réalisateur qui a une longue expérience dans le domaine de l'animation, mais aussi dans celui du cinéma live. On pense, en effet, à son film live Black Butler sorti il y a quelques mois de cela. Est-ce un mélange de styles intentionnel ?

À vrai dire, au début nous avions pensé faire le film en motion capture : nous avons même réalisé une scène-test, mais le résultat n'était guère concluant. C'est pourquoi nous avons finalement décidé de faire le film entièrement en animation. Et pourtant, il y a des personnes au Japon qui sont encore persuadées que le film a été réalisé en motion capture.

Lors du passage dans la Maison du Cancer, l'ambiance musicale change radicalement de registre et devient quasi-lyrique, avec le personnage qui se met à chanter. Comment cette scène a-t-elle été conçue visuellement et musicalement, tant le résultat est limite kitsch et radicalement différent du reste du film ?

Keiichi : C'est la seule partie du film de ce genre. Il se trouve que dans le manga également, le Saint gardien de la Maison du Cancer est un personnage un peu spécial, différent des autres. J'ai dû trouver un moyen différent de le représenter, afin de bien rendre auprès du public sa particularité. On parle ici d'un personnage narcissique, à la limite de la démence qui, face aux autres, chercher toujours à montrer qu'il est le meilleur de tous.

Yoshihiro : Personnellement, en tant que musicien, j'adore m'amuser lorsque l'on me demande une séquence musicale de ce genre. De plus, le réalisateur et moi sommes amis, et nous avons un rêve commun : faire une comédie musicale en animation, et j'avoue que cette séquence nous a servi de test.

Keiichi : Si nous avions pu faire deux films au lieu d'un seul, ou si nous avions eu davantage de temps à notre disposition pour Legend of Sanctuary, j'aurais utilisé bien plus de musique, notamment pour mettre plus en avant les émotions des personnages.

Lorsque la série Saint Seiya a vu le jour, les dessins animés et les séries télévisées étaient alors l'une des principales sources de divertissement pour les enfants. D'ailleurs, aujourd'hui encore, ceux ayant grandi avec les Chevaliers du Zodiaque sont profondément attachés à cette série. De nos jours, quelles sont les difficultés rencontrées pour créer une œuvre de ce genre, alors qu'il existe désormais tant d'autres façons de se divertir, comme internet ou les jeux vidéo. Comment faire pour attirer la nouvelle génération avec une histoire de ce genre ?

Yosuke : Les animés japonais sont appréciés depuis longtemps, y compris en dehors du Japon, sans doute à cause de notre façon de les produire : même s'ils s'adressent à un jeune public, nous ne censurons rien. Car même les enfants vivent des expériences négatives, et ont leur propre approche de la sexualité. Nous ne nous limitons pas à montrer uniquement certains aspects de la vie en les édulcorant, comme c'est le cas dans les productions américaines et européennes, convaincues -sans doute par l'influence du christianisme- de protéger ainsi les enfants.

Bien au contraire, les enfants eux aussi passent par différentes émotions, ils connaissent des difficultés, l'espoir, exactement comme les adultes. C'est de ceci que naît le genre dramatique, et peut-être est-ce pour cette raison que certaines séries animées peuvent encore séduire aujourd'hui. En conservant ces caractéristiques, même les nouvelles productions pourront fasciner un public moderne, quand bien même il existe d'autres sources de divertissement.

Espagne

Affiche du film dévoilée le 09 janvier 2015 par Selecta Vision.
Affiche promotionnelle disponible le 14 janvier 2015 via le compte Facebook de Selecta Vision.

Version espagnole

Sorti le 06 mars 2015, la version espagnole se présente comme la dernière en date dans le continent. Distribué par Selecta Vision et en collaboration avec le quotidien sportif Marca, le film propose une équipe qui réunit en grande majorité les comédiens originaux à l'image de la version italienne.

Vidéos promotionnelles diffusées sur le compte Youtube officiel "Manga" de Selecta Vision.
Teaser officiel (05 janvier 2015). Bande-annonce officielle (02 février 2015).
Liste des comédiens du doublage dévoilée le 26 janvier 2015 sur le compte Facebook de Selecta Vision. Illustration officielle issue du compte.

■ Un premier événement promotionnel fut organisé par Selecta Vision lors du salon Japan Week-end de Madrid (14 et 15 février 2015) avec au programme[4]:
- des rencontres avec des comédiens du doublage accompagnées de séances photos et de dédicaces (14 février, 12:00).
- une session de doublage ouverte au public avec ces derniers (14 février, 16:30) et présentée par Javier Puertas (responsable produit de Selecta Vision) et Joaquin Paz (chanteur du générique "Los Caballeros del Zodiaco").

Les comédiens du doublage invités sont :
- Juanjo Lespe (Seiya de Pégase)
- Josito Nuñez (Shiryū du Dragon)
- Iñaki Crespo (Hyōga du Cygne)
- Sergio Sanchez (Shun d'Andromède)
- José Lifante (Deathmask du Cancer)
- Yolana Perez (Saori Kido)

Jorge Saudinós, directeur du doublage, était également de la partie.

Maquette du stand. Image Facebook Selecta Vision.
Jorge Saudinós, directeur du doublage (au premier plan). Photo Japan Week-end Madrid.

■ Parmi les éléments majeurs de la promotion, un concours fut organisé par Selecta Vision où tout participant fut invité à se prendre en photo devant leur salle de cinéma avec le ticket du film en main pour ensuite la diffuser sur son compte Twitter via le mot dièse "#selfieseiya". Ouvert du 06 au 08 mars 2015, les photos des 10 finalistes furent diffusées sur la page Facebook du distributeur. Le propriétaire de la photo avec le plus de "J"aime" remporta un poster du film dédicacé par Keiichi Satō.
Les 10 finalistes furent annoncés le 24 mars. Quant à la remise du prix, elle fut effectuée le 27 mars 2015 à 12:00[5].

Concours Selecta Vision. Image Facebook du distributeur.

■ Le dimanche 8 mars, un événement est organisé à l'issue de la sortie du film et en collaboration avec Universo Saint Seiya[6]. Une séance spéciale au cinéma Kinépolis Alicante fut ouverte aux fans avec au programme dès 15:30 :
- les raisons du décalage entre les dates de sorties japonaise et espagnole
- explications et détails autour de la réalisation du doublage
- présentation du film (complétements aux bandes-annonces)
- des extraits de doublage pour certains personnages
- des échanges autour de la production du doublage au quotidien
- un hommage à Jon Crespo (Hyōga du Cygne de la série originale)
- un hommage à Héctor Colomé (Ikki du Phénix de la série originale)
※ pour des raisons médicales, Héctor Colomé ne put participer au doublage. Il fut décédé plus tard pendant la période promotionnelle du film[7].

Les 75 premiers participants reçurent le poster promotionnel du film. Des réductions pour les séances des films de ce dimanche dans le cinéma furent également offertes pour l’ensemble des invités.

Affiche promotionnelle Universo Saint Seiya. Illustration en provenance du site.
Cinéma Kinépolis Alicante. Photo issue du site.
Affiche offerte aux 75 premiers participants. Photo issue du site.

Version catalane

■ Une version catalane est également disponible dans le pays et porte le nom de "Els cavallers del Zodíac — La Llegenda del Santuari". Sortie le même jour que son homologue espagnol, elle possède sa propre équipe de comédiens de doublage.

  • Seiya : David Jenner
  • Shiryū : Table Sergi
  • Hyōga : Tito Trifol
  • Shun : Cesc Martinez
  • Ikki : Marc Ullod
  • Saori : Maribel Pomar
  • Pope : Alfonso Vallès
  • Mū : Carles Diblasi
  • Aldébaran : Canaux De Ramon
  • Deathmask : Domnènec Farell
  • Aiolia : Roger Pera
  • Shaka : Dani Albiac
  • Milo : Calvel Carmen
  • Aiolos : Xavi Hernández
  • Shura : Santi Lorenz
  • Camus : Eduard Itxard
  • Aphrodite : Joan Nogueras
  • Mitsumasa Kido : Jordi Varela
  • Tatsumi : Pep Ribas
Bande-annonce catalane
Empruntée par le compte Youtube "Llengua catalana".

Originellement disponible sur le site du journal quotidien Ara.

■ À l’occasion du salon Japan Week-end de Barcelone organisé le 7 et 8 mars 2015, les visiteurs eurent l'opportunité de rencontrer des comédiens du doublage et de participer à des séances dédicaces et photos au stand de Selecta Vision. David Jenner (Seiya), Table Sergi (Shiryū ) et Maribel Pomar (Saori) furent présents.
Lors de cet événement, les visiteurs eurent également la possibilité d'être photographiés avec la cosplayeuse Irina Peris déguisée en Athéna pour ensuite participer à un concours photos. Les gagnants ont été désignés le 24 mars 2015 et remportent des disques vidéos de leurs films et séries préférés estampillés par le distributeur.

Maquette du stand. Image Facebook Selecta Vision.
Gagnants du concours photos avec Irina Peris déguisée en Athéna. Photo Facebook Selecta Vision.

Liens externes

Argentine :

Italie :

Espagne :

Références

  1. 1,0 et 1,1 Communiqué de presse Tōei Animation du 2014/10/30.
  2. Programme du Cinema Astra.
  3. Interview "Lucca Comics & Games Festival".
  4. Programme Japan Week-end Madrid.
  5. Résultats du concours Selecta Vision.
  6. Séance spéciale Selecta Vision en collaboration avec Universo Saint Seiya et le cinéma Kinépolis Alicante.
  7. Annonce du décès de Héctor Colomé par Selecta Vision.